978-84-8021-837-5
Estudios de traducción e interpretación vol.I. Perspectivas transversales
Ordóñez / Conde (eds.)
Editorial: Universitat Jaume I Fecha de publicación: 23/03/2012 Páginas: 300Formato: Rústica, 21 x 15 cm.
1ª edición.
1ª edición.
1ª edición.
A collection of articles that tries to reflect the relevance of the research on specific English. The book will be an interesting resource for students and teachers of English, as well as for professionals who wish to learn more about specific English.
En la primera parte, la autora ofrece un exhaustivo tratamiento sintáctico-funcional y semántico de las construcciones con "get", enfatizando la elevada frecuencia de uso, la polisemia y multifuncionalidad. En la segunda parte, analiza los resultados obtenidos en la traducción al español desde dos corpora (uno de inglés literario y otro de inglés gneral) y compara la traducción humana con la traducción automática.
1ª edición.
1ª edición.
Dentro de la línea marcada por los títulos anteriores de esta colección -punto de referencia obligada al mundo de la traducción-, se marcan los quehaceres didácticos habituales en la enseñanza de los traductores: objetivos, metodología, comparatismo, traducciones especializadas, etc.
1ª edición.
Amparo Hurtado, doctora en Traductología y uno de los nombres más destacados en el estudio de la teoría de la traducción y didáctica de la traducción, inició esta colección que se consolidó definitivamente con la edición de este tercer volumen dedicado a las cuestiones de didáctica más actuales.
Recopilación de ponencias presentadas en las II Jornadas sobre Traducción: la Traducción Literaria. Los autores de los estudios son José Lambert, del CETRA, KU Leuven; Mary Snell-Hornby, de la Universidad de Viena; Eustaquio Barjau de la Universidad Complutense de Madrid; Salvador Oliva, de la Universidad de Girona; Francesc Parcerisas, de la Universidad Autónoma de Barcelona y la traductora Esther Benítez.